avatar

Гимн Витебска

Обсуждение и ознакомление с вариантами гимна Витебска началось еще в 2011 году. В конкурсе на создание гимна Витебска победил стих «Песня аб Віцебску». Автор текста — член Союза писателей Беларуси Тамара Краснова-Гусаченко (на фри), музыки — местный композитор Александр Раузо.
Сам гимн:

Казалось бы все путем — конкурс провели, голосовалку повесили, когда против этого стиха в голосовалке стало против 73,71% голосов, его тут же признали гимном:


Потом начинаются разной толщины вбросы заявления о исторической неточности в тексте гимна: от краеведа Аркадия Подлипского, а вот последний: Открытое письмо совета Витебской областной организации ОО «Общество белорусского языка имени Франциска Скорины».
Немного из обращения ОО «Общество белорусского языка Франциска Скорины»:

В совете Витебской областной организации ОО «Общество белорусского языка имени Ф. Скорины » обсуждены факт рассылки в учебные заведения текста под названием «Гимн города Витебска» с требованием его изучения. Как известно, этот «стих» был предложен в качестве гимна в июне 2012 года. Он активно обсуждался общественностью, в частности, в интернете. С замечаниями относительно текста и рекомендацией горсовета не утверждать этот «стих» в качестве гимна выступил и совет областной организации ТБМ. Наши мнения были высказаны руководству горсовета в устной, и в письменной форме.

Казалось, что и после формального принятия на сессии горсовета этого текста в качестве гимна города, он будет доработан, лишенный смысловых, грамматических, лексических, стилистических и других несуразностей. Но этого не произошло.

В течение 2013 Текст «гимна» не был опубликован в газете «Витьбичи» и на сайте горисполкома, как этого требует порядок. Но в конце декабря 2013 года названное произведение отправляется в учебные заведения города с поручением изучить его.

В связи со сказанным мы вынуждены еще раз обратить внимание общественности и руководства города на эту проблему.

В первой же строке использован малоупотребительный в современном белорусском литературном языке предлог «цeрез» (через века). По происхождению — это калькирование с русского «через». Поэтому по-белорусски обычно говорят и пишут «праз».

В следующей синтагме чрезвычайно неудачно построенная метафора, где глагол «летит» никак нельзя признать логичным: Храм Успения беленький летит. «Храм летит » — очень глупая языковая «находка». Подробнее: Ольга мудрая взмахом руки / приказала: «Здесь городу быть!» Мановением руки приказала — тоже сомнительная художественная деталь. Уже не говоря о том, что никакая Ольга никакого отношения к основания Витебска не имеет. Каждый серьезный историк подтвердит, что эта легенда придумана.

В следующей строфе — Золотых куполов тихий свет / И знаменитой истории гимн, / Гордость города — люди твои, / Навсегда ты в сердце моем — не очень понятно, что же является «славной истории» гимном.

В припеве — Город над Двиной, / Словно белый птах… — объект сравнения — птица — обозначены разговорном существительным ( ТСБМ, т.4, с. 513), что совершенно нецелесообразно для текстов подобного рода. Стилистически обозначенная лексема в тексте гимна — это нонсенс.

В строке «Те ордена, что на знаменах» существительное ордена применен во множественном числе, хотя Витебск награжден только одним орденом — в 1974 году. То о каких орденах идет речь?

Можно еще продолжать перечень несуразностей в тексте, утвержденным в качестве гимна города. Видимо, ответственные лица, что одобрили упомянутый текст, не учли высказанных критических мнений общественности. В противном случае вряд ли витебчане имели бы такое сомнительных художественных достоинств произведение. И уж тем более нелепо рекомендовать его для изучения в учебных заведениях. Поэтому мы настоятельно предлагаем городским властям отменить свое решение относительно утверждения указанного произведения в качестве гимна и считает его одной из песен о Витебске.

Председатель совета Витебской областной организации
ОО " ТБМ имени Ф. Скорины» / И. Наумчик /
Весь текст обращения можно прочитать здесь
11 комментариев
avatar
«В первом же строке использован малоупотребительных в современном белорусском литературном языке предлог...»

На каком это езыге написано?
avatar
Ага, спасибо. А то у меня тут дилемма возникла — обращение написано на белорусском, дублировать на двух языках даже отрывками — раздувать непомерно пост. Посему по скорому засунул в переводчик, также моментально пробежал глазами и шустренько убежал от компа. )) будешь редактором ))
avatar
Не буду
Надмозг? Это всё объясняет. А я аж споткнулся на тексте и дальше просто читать не смог — настолько меня в ступор вогнало. Недостаток GN…
UPD: исправил и новых косяков насажал. Вот что лень творит!
avatar
Мог бы и на мове копипастнуть —уж разобрались бы как-нибудь.
avatar
По нормальному надо было бы и текст гимна выложить. Очень не хватает спойлера.
avatar
Во-во, поддерживаю.
avatar
На «мове» я бы этот пост не увидел, так что лучше уж с таким переводом, чем без…
avatar
Так был бы ты один. :)
avatar
Я и есть один. Найди второго такого же.
avatar
Для агрогородка Витебск гимн сочинила школьный вахтер — бабулька в желтом парике.

Обсуждение в облисполкоме я представляю примерно так. (с 30 сек)

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.